Översättningsfel Synonymer Betyder Uttal

Vad betyder översättningsfel, varianter, uttal och böjningar av översättningsfel

Översättningsfel synonym, annat ord för översättningsfel, vad betyder översättningsfel, förklaring, uttal och böjningar av översättningsfel.

Vad betyder och hur uttalas översättningsfel

Översättningsfel uttalas över|sätt|nings|fel och är ett substantiv.

Ordformer av översättningsfel

Singular

översättningsfel
obestämd grundform
översättningsfels
obestämd genitiv
översättningsfelet
bestämd grundform
översättningsfelets
bestämd genitiv

Plural

översättningsfel
obestämd grundform
översättningsfels
obestämd genitiv
översättningsfelen
bestämd grundform
översättningsfelens
bestämd genitiv

Översättningsfel är ett substantiv

Substantiv är en ordklass. Ord i denna ordklass betecknar abstrakta och konkreta ting och abstrakta begrepp. En vanlig minnesramsa (som också finns i många andra varianter) är "Substantiv är namn på ting, till exempel boll och ring". Exempel på substantiv är kaktus, sol, blomma, fotboll och lamm.

Hur används ordet översättningsfel

  1. Runt 1575 börjar formen ändras, och anta en linsformigt, mot centrum kupigt utseende, en form som sedan kom att leva kvar under de närmaste åren, de så kallade "nürnbergeräggen". Benämningen Nürnbergerägg är egentligen ett översättningsfel från ett franskt skådespel från 1500-talets senare del, gjort under början av 1700-talet, där "ett litet ur" förväxlats med "ett litet ägg". Främst var det Carl Spinders (1796–1855) novell Der nürnberger Sophokles i hans 1842 utgivna novellsamling Schildereien som fick benämningen att sätta sig. (källa)
  2. Fabeln har gett upphov till det svenska ordspråket "Surt sa räven om rönnbären" eller ibland bara "Surt sa räven". Bakgrunden till talesättet är ett översättningsfel där grekiskans ord föräv (αλεπού) och druvor (αμπέλου) utgör en alliteration då båda börjar på ett a-ljud. I översättningen prioriterades alliterationen i räv och rönnbär högre än noggrannheten att återge rätt bär, därmed förlorades även fabelns sensmoral då rönnbär faktiskt är sura. Detta förklarar varför ordspråket om räven och rönnbären endast finns på svenska och finska (via den svenska översättningen). (källa)
  3. Isabel Allende föddes i Lima, Peru som dotter till Tomás Allende, chilensk diplomat i Peru, och Francisca Llona. Tomás Allende var kusin till Salvador Allende, Chiles president från 1970 till 1973. Flertalet källor nämner felaktigt Isabel Allende som Salvador Allendes brorsdotter. Detta kan bero på ett översättningsfel av de spanska orden "tio" och "tia", som refererar både till föräldrars syskon (farbror och morbror respektive faster och moster) och till föräldrars kusiner. (källa)
  4. När flygplanet med den polske presidentens delegation ombord närmade sig flygplatsen rådde det mycket tät dimma i området, vilket gjorde det svårare att genomföra en landning, och trots att de ryska flygledarna rekommenderade de polska piloterna kapten Arkadiusz Protasiuk och major Robert Grzywna att avbryta inflygningen för att istället flyga till Minsk, Vitsebsk eller Moskva, beslutade flygkaptenen ändå att försöka landa i Smolensk. På grund av den täta dimman och avsaknaden av viktiga instrument på flygfältet som indikerade landningsbanans position, hamnade flygplanet 300 meter ur kurs, Enligt Sergej Antufjev, guvernör i Smolensk oblast, samt ögonvittnen, gled flygplanet in mycket lågt över trädtopparna, slog i marken, slets i flera bitar och fattade eld. Polis och brandkår fanns snabbt på plats, men det fanns inget mer man kunde göra än att släcka branden som uppstått vid det havererade planet. I internationella media rapporterades felaktigt i flera dagar att flygplanet gjorde fyra i stället för bara en inflygning. Detta är mycket ovanligt enligt luftfartsexperter. Möjligtvis föreligger ett översättningsfel i rysk medierapportering och handlade om tre holdingmanövrar och en inflygning. Andra språkproblem ska flygledaren Pavel Plusnin enligt utsago ha haft i kommunikationen med piloterna, då kontakten mellan flygplatsen och flygplanet och av hittills okända skäl inte avhandlades på det ordinarie flygtrafikspråket engelska. Två av flygplanets totalt tre färdskrivare bärgades den 10 april och den tredje färdskrivaren bärgades två dagar senare, den 12 april. Dessa analyserades av ryska och polska experter och den 29 juli 2011 publicerades en slutrapport. (källa)

Sök bland ca 39000 synonymer samt ca 88000 ordförklaringar. Skriv ordet och tryck Enter.

Den här webbplatsen använder cookies för att förbättra användarupplevelsen. Läs mer om vår dataskyddspolicy.